Norsh
HomeNTPNCLAPI
HomeNTPNCLAPI
  1. Legal Templates
  • Norsh
    • Getting Started
    • Usage Guide
      • Cryptographic Identity
    • API
      • Crypto
        • Generates a public and private key pair
        • Generates an address from a public key.
  • NTP - Norsh Technical Paper
    • LICENSE-NCL-11
    • Published
      • NTP-1: Norsh Technical Paper Specification
      • NTP-2: Standards for Encoding, Time and Localization
      • NTP-3: Cryptography and Hash Specification
      • NTP-4: Interchangeable Data Standard
      • NTP-5: Temporal Time-Step Model
      • NTP-6: Modular Prime Fragmentation
      • NTP-7: The End of Mining - PoW
      • NTP-8: The Fallacy of Stake - PoS
      • NTP-9: The Myth of Absolute Non-Censorship
      • NTP-10: Structural Failures of Decentralization
  • NCL - Norsh Commons License
    • NCL-0: Norsh Commons License
    • NCL-1: Attribution Requirement
    • NCL-2: Restricted Commercialization
    • NCL-4: Commercialization with Agreement or Royalties
    • NCL-8: Educational Use Permission
    • NCL-16: Complementary Use and Integration Permission
    • NCL-32: Pre-Approval for Application Publication
    • NCL-64: Restricted or Authorized Derivatives
    • NCL-128: Contribution Terms
  • Academy
    • Exam Program
  • Compliance
    • Terms of Use
    • Privacy Policy
    • Norsh Brand and Trademark Usage Guidelines
    • AI Content Notice
    • Credits
    • Partners
    • Legal Templates
      • Policy on Public Disclosure of Legal Templates
      • NDA - Template
      • Service Agreement - Template
  • Resources
    • Norsh Brand Guidelines
  1. Legal Templates

Service Agreement - Template

Title: Service Agreement
Version: 1.0
Model (UDBN): CON
Author: Legal Department - Norsh
Language: EN, PT, ES
Confidentiality Level: CL3 - Confidential
(EN) SERVICE AGREEMENT
(PT) CONTRATO DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS
(ES) CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS
(EN)
This Service Agreement is entered into by and between Norsh, with address at ...., USA, hereinafter referred to as “Norsh”, and ...., legally responsible and duly qualified at the time of signing, hereinafter referred to as “Provider”. Both collectively referred to as “Parties”, or individually as a “Party”.
(PT)
Este Contrato de Prestação de Serviços é celebrado entre a Norsh LLC, com endereço em ...., EUA, doravante denominada “Norsh”, e ...., legalmente responsável e qualificado no momento da assinatura, doravante denominado “Prestador”. Ambas denominadas em conjunto “Partes”, ou individualmente como “Parte”.
(ES)
Este Contrato de Prestación de Servicios se celebra entre Norsh LLC, con domicilio en ...., EE.UU., en adelante denominada “Norsh”, y ...., legalmente responsable y calificado al momento de la firma, en adelante denominado “Prestador”. Ambas denominadas conjuntamente como “Partes”, o individualmente como “Parte”.
(EN) FIRST CLAUSE – PURPOSE
(PT) CLÁUSULA PRIMEIRA – OBJETO
(ES) PRIMERA CLÁUSULA – OBJETO
(EN)
1.1. The PARTIES agree to establish a service relationship under which the PROVIDER shall deliver specific technical, operational, or intellectual services as defined in the mutually agreed scope.
1.2. The PROVIDER shall work independently, without employment or corporate relationship with Norsh.
1.3. The services covered by this Contract include commercial service activities, such as lead prospecting, establishing business relationships with current or potential clients, and conducting commercial negotiations for the sale of Norsh products and services.
1.4. The PROVIDER shall perform the services in the manner most convenient to deliver the agreed results, at their sole discretion, whether remotely, at Norsh offices, or through client visits, without any predetermined working hours.
(PT)
1.1. As PARTES concordam em estabelecer uma relação de prestação de serviços, na qual o PRESTADOR deverá executar serviços técnicos, operacionais ou intelectuais específicos, conforme o escopo previamente acordado entre as partes.
1.2. O PRESTADOR atuará de forma independente, sem vínculo empregatício ou societário com a Norsh.
1.3. Os serviços objeto deste Contrato incluem atividades de prestação de serviços comerciais, como prospecção de leads, estabelecimento de relacionamento comercial com clientes ou futuros clientes, e condução de negociações comerciais para venda de produtos e serviços da Norsh.
1.4. O PRESTADOR executará os serviços da forma que lhe for mais conveniente para entregar os resultados acordados, podendo, a seu exclusivo critério, atuar remotamente, nos escritórios da Norsh ou em visitas a clientes, sem horário de trabalho pré-determinado.
(ES)
1.1. Las PARTES acuerdan establecer una relación de prestación de servicios, en la cual el PRESTADOR deberá ejecutar servicios técnicos, operativos o intelectuales específicos, según el alcance previamente acordado entre las partes.
1.2. El PRESTADOR actuará de manera independiente, sin vínculo laboral ni societario con Norsh.
1.3. Los servicios objeto de este Contrato incluyen actividades de prestación de servicios comerciales, tales como la prospección de leads, el establecimiento de relaciones comerciales con clientes o futuros clientes, y la realización de negociaciones comerciales para la venta de productos y servicios de Norsh.
1.4. El PRESTADOR ejecutará los servicios de la manera que considere más conveniente para entregar los resultados acordados, pudiendo, a su exclusivo criterio, trabajar de forma remota, en las oficinas de Norsh o mediante visitas a clientes, sin horario de trabajo preestablecido.
(EN) SECOND CLAUSE – TERM
(PT) CLÁUSULA SEGUNDA – VIGÊNCIA
(ES) SEGUNDA CLÁUSULA – VIGENCIA
2.1. Start Date / Início / Inicio: [mm/dd/yyyy] 00/00/0000
2.2. End Date / Fim / Término: [mm/dd/yyyy] 99/99/9999
(EN)
2.3. This Contract will not be automatically renewed. The PARTIES must discuss any possible renewal before the end date and formally amend this Contract if an extension is agreed.
2.4. This clause serves solely as a base reference for the contractual term. The specific rules regarding payments and termination are defined in their respective clauses within this Contract.
(PT)
2.3. Este Contrato não será renovado automaticamente. As PARTES deverão discutir qualquer possível renovação antes da data de término e formalizar a extensão por meio de aditamento a este Contrato.
2.4. Esta cláusula serve apenas como base de referência para a vigência contratual. As regras específicas sobre pagamentos e rescisão estão descritas nas respectivas cláusulas deste Contrato.
(ES)
2.3. Este Contrato no será renovado automáticamente. Las PARTES deberán discutir cualquier posible renovación antes de la fecha de finalización y formalizar la extensión mediante una adenda a este Contrato.
2.4. Esta cláusula sirve únicamente como referencia base para la vigencia contractual. Las reglas específicas sobre pagos y rescisión están detalladas en las cláusulas respectivas de este Contrato.
(EN) THIRD CLAUSE – PROVIDER OBLIGATIONS
(PT) CLÁUSULA TERCEIRA – OBRIGAÇÕES DO PRESTADOR
(ES) TERCERA CLÁUSULA – OBLIGACIONES DEL PRESTADOR
(EN)
3.1. Perform services with diligence and technical quality.
3.2. Meet agreed deadlines and delivery specifications.
3.3. Maintain strict confidentiality over all data and documents accessed.
3.4. Not assign, subcontract, or delegate services without prior written approval from Norsh.
3.5. Submit an activity report for the previous month, no later than the 5th day of the following month.
3.6. Participate in commercial planning and strategy meetings with Norsh, according to previously scheduled agendas.
(PT)
3.1. Executar os serviços com diligência e qualidade técnica.
3.2. Cumprir os prazos e as especificações de entrega acordadas.
3.3. Manter estrita confidencialidade sobre todos os dados e documentos acessados.
3.4. Não ceder, subcontratar ou delegar os serviços sem aprovação prévia e por escrito da Norsh.
3.5. Apresentar relatório de atividades do mês anterior, até o dia 5 do mês subsequente.
3.6. Participar das reuniões de planejamento e estratégia comercial com a Norsh, conforme agendas previamente determinadas.
(ES)
3.1. Ejecutar los servicios con diligencia y calidad técnica.
3.2. Cumplir con los plazos y las especificaciones de entrega acordadas.
3.3. Mantener estricta confidencialidad sobre todos los datos y documentos a los que tenga acceso.
3.4. No ceder, subcontratar ni delegar los servicios sin la aprobación previa y por escrito de Norsh.
3.5. Presentar un informe de actividades del mes anterior, a más tardar el día 5 del mes siguiente.
3.6. Participar en las reuniones de planificación y estrategia comercial con Norsh, según las agendas previamente determinadas.
(EN) FOURTH CLAUSE – NORSH OBLIGATIONS
(PT) CLÁUSULA QUARTA – OBRIGAÇÕES DA NORSH
(ES) CUARTA CLÁUSULA – OBLIGACIONES DE NORSH
(EN)
4.1. Provide necessary information, access, and technical resources for service execution.
4.2. Ensure timely payment according to agreed terms.
4.3. Offer support and clarifications when reasonably requested.
(PT)
4.1. Fornecer as informações, os acessos e os recursos técnicos necessários para a execução dos serviços.
4.2. Garantir o pagamento nos prazos e condições acordados.
4.3. Oferecer suporte e esclarecimentos quando razoavelmente solicitado.
(ES)
4.1. Proporcionar la información, los accesos y los recursos técnicos necesarios para la ejecución de los servicios.
4.2. Garantizar el pago en los plazos y condiciones acordados.
4.3. Brindar soporte y aclaraciones cuando sea razonablemente solicitado.
(EN) FIFTH CLAUSE – TERMINATION
(PT) CLÁUSULA QUINTA – RESCISÃO
(ES) QUINTA CLÁUSULA – RESCISIÓN
(EN)
5.1. Termination by either Party with 15 days' written notice.
5.2. Immediate termination in case of breach of contract, ethical misconduct, or illegal acts.
5.3. Termination due to force majeure, as defined by applicable law.
5.4. Termination may be executed immediately by unilateral and private decision of either Party, without the need to state reasons, provided it is done properly, without any contractual breach, ethical misconduct, or intent to conceal any obligation to the other Party.
5.5. Termination payments shall cover the proportional amount for work performed in the previous month (if not yet paid) and for any days worked in the current month. Such payments will follow the regular payment dates established in this Contract.
(PT)
5.1. Rescisão por qualquer das PARTES, mediante aviso prévio de 15 dias, por escrito.
5.2. Rescisão imediata em caso de descumprimento contratual, conduta ética inadequada ou prática de atos ilegais.
5.3. Rescisão por motivo de força maior, conforme definido pela legislação aplicável.
5.4. A rescisão pode ser realizada imediatamente por decisão particular e unilateral de qualquer PARTE, sem a necessidade de exposição de motivos, desde que feita de forma correta, sem qualquer violação contratual, conduta ética inadequada ou intuito de mascarar qualquer obrigação com a outra PARTE.
5.5. Cabem os pagamentos rescisórios proporcionais ao trabalho realizado no mês anterior (caso ainda não pagos) e aos dias trabalhados no mês corrente. Esses pagamentos serão efetuados nas datas de pagamento regularmente estabelecidas neste Contrato.
(ES)
5.1. Rescisión por cualquiera de las PARTES, mediante notificación por escrito con 15 días de antelación.
5.2. Rescisión inmediata en caso de incumplimiento contractual, conducta ética inapropiada o actos ilegales.
5.3. Rescisión por causa de fuerza mayor, según lo definido por la legislación aplicable.
5.4. La rescisión podrá ejecutarse de manera inmediata por decisión particular y unilateral de cualquiera de las PARTES, sin necesidad de exponer motivos, siempre que se lleve a cabo de forma correcta, sin ninguna violación contractual, conducta ética inapropiada o con la intención de ocultar cualquier obligación con la otra PARTE.
5.5. Los pagos de rescisión deberán cubrir el monto proporcional por el trabajo realizado en el mes anterior (si aún no ha sido pagado) y por los días trabajados en el mes en curso. Dichos pagos se realizarán en las fechas de pago regularmente establecidas en este Contrato.
(EN) SIXTH CLAUSE – PAYMENTS
(PT) CLÁUSULA SEXTA – PAGAMENTOS
(ES) SEXTA CLÁUSULA – PAGOS
(EN)
6.1. Payments will be made on the 12th of each month or on the next business day if the 12th is not a business day.
6.2. Each payment will refer to services performed between the 1st and the last day of the previous month.
6.3. Eventual expenses will be reimbursed only if previously authorized in writing by Norsh.
6.4. Payments will be made through Norsh’s representative in the locality.
(PT)
6.1. Os pagamentos serão realizados no dia 12 de cada mês ou no próximo dia útil caso o dia 12 não seja um dia útil.
6.2. Cada pagamento será referente aos serviços executados entre o dia 1º e o último dia do mês anterior.
6.3. Despesas eventuais serão reembolsadas apenas se previamente autorizadas por escrito pela Norsh.
6.4. Os pagamentos serão feitos por intermédio do representante da Norsh na localidade.
(ES)
6.1. Los pagos se realizarán el día 12 de cada mes o el siguiente día hábil si el día 12 no fuera un día hábil.
6.2. Cada pago corresponderá a los servicios prestados entre el día 1 y el último día del mes anterior.
6.3. Los gastos eventuales serán reembolsados solo si son previamente autorizados por escrito por Norsh.
6.4. Los pagos se realizarán a través del representante de Norsh en la localidad.
(EN) SEVENTH CLAUSE – PAYMENT
(PT) CLÁUSULA SÉTIMA – PAGAMENTO
(ES) SÉPTIMA CLÁUSULA – PAGAMENTO
(EN)
7.1. All payments will be made in ...., through a bank account held and informed by the PROVIDER.
Note: This section has been intentionally left open. Payment schedules, currencies, amounts, and specific commission models must be defined and formalized between the parties prior to contract execution. This clause serves only as a placeholder within the template structure.
7.X. All amounts stated in this Contract are gross values and already include any applicable taxes, contributions, or charges. The PROVIDER is responsible for collecting and paying the taxes applicable to their share.
(PT)
7.1. Todos os pagamentos serão realizados em ...., por meio de conta bancária de titularidade e informada pelo PRESTADOR.
Nota: Esta seção foi intencionalmente aberta. Cronogramas de pagamento, moedas, valores e modelos de comissão específicos deverão ser definidos e formalizados entre as partes antes da execução do contrato. Esta cláusula serve apenas como marcador dentro da estrutura do template.
7.X. Todos os valores indicados neste Contrato são valores brutos e já incluem os impostos, contribuições ou encargos aplicáveis. O PRESTADOR é responsável pelo recolhimento e pagamento dos tributos incidentes sobre sua parte.
(ES)
7.1. Todos los pagos se realizarán en ...., a través de una cuenta bancaria a nombre del PRESTADOR e informada por él.
Nota: Esta sección ha sido intencionalmente dejada abierta. Los cronogramas de pago, monedas, valores y modelos de comisión específicos deberán ser definidos y formalizados entre las partes antes de la ejecución del contrato. Esta cláusula sirve únicamente como marcador dentro de la estructura de la plantilla.
7.X. Todos los valores indicados en este Contrato son valores brutos e incluyen los impuestos, contribuciones o cargos aplicables. El PRESTADOR es responsable por la recaudación y el pago de los tributos aplicables a su parte.
(EN) EIGHTH CLAUSE – CONFIDENTIALITY
(PT) CLÁUSULA OITAVA – CONFIDENCIALIDADE
(ES) OCTAVA CLÁUSULA – CONFIDENCIALIDAD
(EN)
8.1. The confidentiality obligations under this Contract are based on, but not limited to, the terms of the Non-Disclosure Agreement (NDA) already signed between the PARTIES.
8.2. These obligations remain in effect even after the termination of this Contract.
(PT)
8.1. As obrigações de confidencialidade previstas neste Contrato têm como base, mas não se limitam, aos termos do Acordo de Confidencialidade (NDA) já assinado entre as PARTES.
8.2. Essas obrigações permanecem em vigor mesmo após a rescisão deste Contrato.
(ES)
8.1. Las obligaciones de confidencialidad establecidas en este Contrato se basan, pero no se limitan, a los términos del Acuerdo de Confidencialidad (NDA) ya firmado entre las PARTES.
8.2. Estas obligaciones permanecerán vigentes incluso después de la terminación de este Contrato.
(EN) NINTH CLAUSE – GENERAL CONDITIONS
(PT) CLÁUSULA NONA – CONDIÇÕES GERAIS
(ES) NOVENA CLÁUSULA – CONDICIONES GENERALES
(EN)
9.1. The PARTIES declare mutual respect for individual differences, committing that under no circumstances shall this relationship be used to practice or support acts of discrimination based on race, ethnicity, gender, age, nationality, sexual orientation, financial condition, or any other personal or collective characteristic.
9.2. The PARTIES declare they have no legal impediments or third-party obligations that prevent the full execution of this Contract.
9.3. The PARTIES agree to comply with the current legislation of the United States and the specific local regulations of the work location. In case of conflict with local laws, the activity must be suspended within the scope of the restriction.
9.4. This Contract does not create any exclusivity or additional obligation beyond those expressly specified herein.
9.5. This Contract shall be governed and interpreted primarily under the applicable laws of the United States, extending rights and obligations to the jurisdiction of the PROVIDER’s location, without prejudice to Norsh.
9.6. Any disputes arising from this Contract shall preferably be resolved amicably between the PARTIES. If unresolved, the most enforceable jurisdiction will be chosen for judicial resolution, as defined in the previous clause.
9.7. The PARTIES declare that all provided information is true, under penalty of perjury.
(PT)
9.1. As PARTES declaram respeito mútuo às diferenças individuais, comprometendo-se que, em nenhuma hipótese, esta relação será utilizada para a prática ou apoio a atos de discriminação por motivo de raça, etnia, gênero, idade, nacionalidade, orientação sexual, condição financeira ou qualquer outra característica pessoal ou coletiva.
9.2. As PARTES declaram que não possuem qualquer impedimento legal ou obrigação com terceiros que impossibilite a plena execução deste Contrato.
9.3. As PARTES comprometem-se a obedecer à legislação vigente dos Estados Unidos e à regulamentação local da localidade de trabalho. Em caso de conflito com legislações locais, a atividade deverá ser suspensa no âmbito da restrição.
9.4. Este Contrato não cria vínculo de exclusividade ou obrigação adicional além das expressamente previstas neste documento.
9.5. Este Contrato será regido e interpretado prioritariamente de acordo com as leis aplicáveis dos Estados Unidos, estendendo-se seus direitos e obrigações ao foro de localização do PRESTADOR, sem prejuízo para a Norsh.
9.6. Eventuais disputas decorrentes deste Contrato deverão ser preferencialmente solucionadas de forma amigável entre as PARTES. Persistindo o conflito, será eleito o foro mais exequível para resolução judicial, conforme a cláusula anterior.
9.7. As PARTES declaram que todas as informações fornecidas são verdadeiras, sob pena de perjúrio.
(ES)
9.1. Las PARTES declaran respeto mutuo por las diferencias individuales, comprometiéndose a que, bajo ninguna circunstancia, esta relación sea utilizada para practicar o apoyar actos de discriminación por motivos de raza, etnia, género, edad, nacionalidad, orientación sexual, condición financiera o cualquier otra característica personal o colectiva.
9.2. Las PARTES declaran que no tienen impedimentos legales ni obligaciones con terceros que impidan la plena ejecución de este Contrato.
9.3. Las PARTES acuerdan cumplir con la legislación vigente de los Estados Unidos y con la normativa local del lugar de trabajo. En caso de conflicto con las leyes locales, la actividad deberá ser suspendida en el ámbito de la restricción.
9.4. Este Contrato no crea vínculo de exclusividad ni obligación adicional más allá de las expresamente previstas en este documento.
9.5. Este Contrato se regirá e interpretará prioritariamente conforme a las leyes aplicables de los Estados Unidos, extendiendo sus derechos y obligaciones a la jurisdicción del PRESTADOR, sin perjuicio para Norsh.
9.6. Cualquier disputa derivada de este Contrato deberá preferentemente resolverse de forma amistosa entre las PARTES. Si persiste el conflicto, se elegirá la jurisdicción más ejecutable para su resolución judicial, conforme a la cláusula anterior.
9.7. Las PARTES declaran que toda la información proporcionada es verdadera, bajo pena de perjurio.
(EN)
This Contract is digitally signed by the PARTIES, in counterparts of equal content and form, according to the identification and registration details of the PARTIES and their representatives listed below.
(PT)
Este Contrato é assinado digitalmente pelas PARTES, em vias digitais de igual teor e forma, conforme as informações de identificação e registro das PARTES e de seus representantes descritas abaixo.
(ES)
Este Contrato se firma digitalmente por las PARTES, en ejemplares digitales de igual contenido y forma, según los datos de identificación y registro de las PARTES y sus representantes detallados a continuación.
Signatures / Assinaturas / Firmas
..............................................................................
NORSH
..............................................................................
REPRESENTATION / REPRESENTAÇÃO / REPRESENTACIÓN
..............................................................................
PROVIDER / PRESTADOR / PRESTADOR
Name / Nome / Nombre: ..............................................................................
ID / Documento / Documento: ....................................................................
Company / Empresa / Empresa: .................................................................
FEI / CNPJ / Identificador: ..............................................................................
Address / Endereço / Dirección: ...................................................................
Modified at 2025-06-16 19:08:02
Previous
NDA - Template
Next
Norsh Brand Guidelines
Built with